1. keset
- "koe kok keset men to?" dibaca dalam bahasa Indonesia menjadi "kamu kok males bgt?"
- "iki keset wek mak ku anyar" dibaca dalam bahasa Indonesia "ini keset (bwt bersihin kaki yg biasanya tulisanya welcome) punya ibuku baru"
- "aku duwe jeruk loro" dibaca dalam bahasa Indonesia "aku punya jeruk dua"
- "ojo dolan sek, parjo gek loro" dibaca dalam bahasa Indonesia "jangan maen dulu, parjo lagi sakit"
kalo dalam pengucapan mah nenek-nenek beranak juga tau bedanya, jadi kalo di telusur ke belakang sampe jaman batu dulu, yg salah siapa donk? gw? lo? temen2 lo? kluarga gw?
ahli sastra jawa Drs. Argo Supangkat Djojodiningrat, S.jowo, M.jowo, Alm mengatakan
"asyem ya ndes, aku seng gelare wes okeh ngene yo nganti mati rak ngerti pye carane nulis seng bener" dan setelah di gugel translete ke bahasa Indonesia dia mengatakan sebagai berikut "sial lo, gw juga yg gelar udah banyak gini sampe manti juga gak tau gmn tu cara nulis dua bahasa itu dengan benar, puas lo!!!"
jadi kalian para amatir, selamat bingung ya!!!!
photo
Drs. Argo Supangkat Djojodiningrat, S.jowo, M.jowo, Alm
jadi para jawer yg gak tau, blilah topeng sebanyak-banyaknya *koe barang go!!* translate *kamu juga go!!*
Tidak ada komentar:
Posting Komentar